Logo, logotip, simbol, znak, emblem, blagovna znamka, ce-ge-pe
07 januar 2008Opletanje s terminologijo, ki nam ni domača, je sila nevarna reč.
Uradnikom, ki znak ali simbol imenujejo logotip, ne moremo zameriti. Logotip vendarle zveni bolj prominentno kot emblem. Uradnikom pač nihče ni razložil, kaj je znak, kaj simbol, kaj značilni črkovni napis. To zanima le peščico znanstvenikov s področja grafičnega oblikovanja. Drugim pa je pomembno samo, da je - karkoli že je - simpatično. In sveže.
Razlika je velika. Podobna tisti, če grem jaz sam po nove pnevmatike - in mi fantje pripeljejo nazaj prevozno sredstvo z novo … karoserijo? šibedahom?
Dodatno zmedo je pri imenovanju bazičnih elementov vidne identitete prispevala tudi knjiga Jerneja Repovša “Celostna grafična podoba”, v kateri so trije osnovni elementi postavljeni na glavo. In to knjigo je prebralo veliko študentov.
Mogoče je vse skupaj samo borba z mlini na veter, ampak če bom to dopovedal le tistim, ki berete Blogotip, bo dovolj. Vi boste popravljali svoje kolege in prijatelje, oni svoje, oni svoje in svoji one. Pokvarjeni telefon? Mogoče. Splača se vsaj poskusiti.
Torej, logo ni kratica besede logotip.

Logo ali simbol je lahko abstraktna čačka, piktogram, stilizirana črka. Lahko je praktično karkoli. Baje tudi eter.
Logotip je pa črkovni znak ali značilni črkovni napis. Ime podjetja, ali blagovne znamke, napisano ali narisano v značilni črkovni vrsti.
Znak je oboje skupaj. Znak podjetja, storitve ali blagovne znamke.
PS: Prispevek je nastal s telefonskim usklajevanjem mnenj. Hvala Barbari Predan, Miljenku Liculu in Jerneju Stritarju.
Kekec 07.01.2008 ob 22:24
Tule bo treba očitno vse popravit. Na srečo wiki to omogoča.
http://en.wiktionary.org/wiki/logotype
¶ predlagaj kekec. brez linkov, pa v slovenščini, prosim. bi šlo?
ps: in če linkaš - linkaj prav.
Samo 07.01.2008 ob 23:57
Joj, joj, ne se tako površno določat kaj je znak, kaj simbol, logo, logotip … Po takem principu se je nekdo odločil, da je vse skupaj logotip in to trpimo že leta … Dejstvo je, da sta znak in simbol kompleksna pojma, katerih definicija za vizualne komunikacije ne obstaja, pa še dve glavni teoriji, ki ju pojasnjujeta, se zelo razlikujeta med sabo. Dokler tega nekdo znanstveno ne obdela se ne moremo kar tako dogovarjati, kateri izraz nam je za kaj ljubši! Ker lahko se zgodi, da v dobri veri izberemo napačnega in bomo to nekoč obžalovali. Ko javnost sprejme neko poimenovanje, kot je sprejela logotip, je to zelo težko spremeniti, zato take pavšalne razlage ne koristijo ničemur. Dokler ni teoretske obravnave in kritičnega odziva je bolje, da vsak uporablja izraze, ki so intuitivno bolj smiselni.
Zakaj je logo “abstraktna čačka, piktogram, stilizirana črka”? Ali ni logo okrajšava za logotip? In če ni okrajšava, pač pa samostojna beseda, ali ne moremo sklepati, da izhaja iz grškega “logos”, ki pomeni “beseda, misel; govor; razum; nauk”. Iz tega lahko sklepamo, da je logotip sestavljena beseda, ki govori, če poenostavim, o besedi (logo), predstavljeni s specifičnim (prepoznavnim) črkovnim materialom (tip). Kaj je torej logo? Tudi če govorimo o žargonski uporabi, to je z mižanjem na eno oko za etimološke razlage, bi logo prej padel v kategorijo tega, kar je v zgornjem primeru predstavljeno kot znak. Ampak to je spet mešetarjenje.
Pragmatično gledano je z logom (tistim, žargonskim, ne etimološkim) bolje označiti celoto. V javnosti, če že moramo, vsemu rečimo logo - ljudje (nestrokovna javnost, naročniki) si tako ne bodo zapomnili več kot enega izraza. V stroki pa nikar ne bodimo površni in mešajmo pojmov, za katere nam sploh ni jasno, kaj pomenijo (s tem mislim predvsem na odnos znak/simbol). Raje potrpežljivo počakajmo, da dočakamo konsistentno teorijo, ki bo aplikativna na te naše “slikice” in črke.
Vale 08.01.2008 ob 8:12
Meni je čisto jasno, če pa začnem razlagat našim v ustanovi, bodo takoj povedali, da je tole vse skupaj čisto narobe, ker imajo samo oni prav :-(
Ivan Grozni 08.01.2008 ob 8:39
Da ne govorimo o vseznalskih firmah, ki bi rade imele eno, pa jim to potem ustvariš, nato pa tega nočejo plačati, ker to ni to in so one mislile samo tisto, kar je manj (ali pa ti celo dopovedujejo, da je to, kar si ustvaril, tisto manj). :S
domen 08.01.2008 ob 9:48
Meni pa se zdi tale razlaga logotipa, ki jo navajata P. Baines in A. Haslam v knjigi Type&Typography zelo preprosta za razlozit in se bolj jasna za razumet.
jernej 08.01.2008 ob 10:49
Terminologija v angleščini je znana ter splošno sprejeta. Zatakne se pri slovenščini! Mislim, da je čas za kakšen učbenik (pa še koga od “naših” bo treba poslat v šolo)
advertajzer 08.01.2008 ob 12:43
Čestitam za nov prispevek k terminološki zmedi - po kratkem premisleku se mi zdi še najbolj nesmiseln od vseh. Logo je očitna skrajševalnica besede logotip, v anglosaksonskem svetu pa je v pogovornem jeziku očitno privzel pomen tega, kar zgoraj poimenuješ “znak” (torej celote). Že na wikipediji je zmeda podobna (na linkani strani objavijo rdeči križ in rdeči polmesec ter razglasijo, da gre za logotipa) Etimološko in semantično je doslej najboljši približek Repijev sistem (ima glavo in - očitno - rep.)
Boštjan 08.01.2008 ob 14:03
Večina slovenskih dizajnerjev bi ‘prepoznavnemu črkovnemu sestavu’ rekla logotip (logo), ‘prepoznavemu vizaulnemu elementu’ pa znak. Brez hudih dogovarjanj. Kako bi pa z eno besedo imenovali zaklenjeno kombinacijo logotipa in znaka? Ummm, zakaj pa bi jo sploh iskali? A ne moremo lepo rečt znak in logo?
Zgoraj predlagana razelitev, se zdi, ne rešuje problema: 1. Logo je okrajšava besede logotip, ki, kot je lepo napisal Samo označuje logos + tipos, po slovensko torej (na hitro) ‘prepoznavno besedo’. Malce narobe se zdi dvema različnima stvarema reči enako. (kljub temo da, angleško govoreči svet dela prav to) 2. Simbol je beseda, ki pomeni točno to, kar pomeni znak, se pravi ‘dogovorjeno znamenje’ (iz grškega sin-skupaj in ballo-metati. Spet se zdi malce narobe dvema različnima stvarema reči enako.
Če bi torej moral izbrat eno besedo za zaklenjeno kombinacijo loga in znaka, pa bi se želel izogniti novoreku, bi zgornjemu ugovoru navkljub (2) izbral ’simbol’. Ravno zaradi etimologije; Znamenje v antiki (po Snoju) je bil najpogosteje kakšen prelomljen predmet, ki ga je bilo treba dati skupaj (sin-ballo), zato da je postal prepoznavni znak. Dobesedno simbol pomeni ’skupaj vrženo’ - točno to, kar naredimo z znakom in logotom, ko iščemo prepoznavno vizualno konstato svojih naročnikov.
advertajzer 08.01.2008 ob 14:32
Telefonskemu pogovoru navkljub in opogumljen z nekaj elektronskega raziskovanja: logotypos = logotype. Ne gre za dve različni besedi. Strinjam se z Boštjanom.
ermin 08.01.2008 ob 17:37
¶ No, pa imamo konstruktivno debato. Fino.
Kot v telefonijadi s Samotom, Boštjanom in advertajzerjem, še vedno trdim, da logo ne gre uporabljati kot kratico besede logotip. Logo je eno, logotip pa drugo.
Argumenti: tako logo kot logotip sta anglizma. Vsi poznamo bazični element vidne podobe (tukaj bom uporabil daljši besedni konstrukt tistega, kar sem v prispevku poimenoval znak - torej skupek dveh elementov) podjetja Fructal, in bom tega uporabil za razlago. V angleščini se z besedo “logo” označuje jablano, z besedo “logotype” napis Fructal. Oba elementa skupaj zopet “logo”, in tukaj se zmešnjava začne. Po prof. Ranku Novaku, se na ALUO ponavlja ta vzorec, le z slovensko besedo znak namesto “logo”. In gre nekako takole:
- jablana je znak (ikona, indeks)
- napis fructal je logotip (značilni napis)
- oboje skupaj je znak
Pa imamo dva znaka. Jablano samo, in jablano in napis fructal. Pa, kot je v grdi navadi, besedo logo pogovorno uporabimo kot kratico besede logotip. Pa smo tam. Nikjer namreč.
Advertajzer, strinjam se da je sistematičnost lepa čednost, ampak mislim da je poimenovanje prosto po Repovšu zgrešeno. Bazična elementa vidne podobe (jablana in napis fructal) nista simbol. Simbol je kvečjemu jablana. Jasno da dopuščam možnost, in pozdravljam iznajdbo bolj primerne besede. Ko je Kostja Gatnik narisal jablano, ta ni bila simbol Fructala. Po dveh in kusur desetletjih je pa to postala.
Še dobro da se strinjamo vsaj, da je beseda fructal logotip (značilni napis, čkovni znak). Mislim logo. :-)
(*) 08.01.2008 ob 17:59
Glede osnovne strukture, se popolnoma strinjam z Erminom. Logo ni okrajshava besede logotip. Logo je zashchitni ali razpoznavni znak, logotype pa logotip oz. razpoznavni napis.
Glede termina simbol pa bi bil bolj natanchen. Glede odnosa z objektom predstavitve razlikujemo: ikono, indeksalni znak in simbol. (pri vseh treh obstajajo she natanchnejshe delitve)
Pravtako to bil lahko natanchnejshi glede termina znak. Gre za zashchitni ali razpoznavni (grafichen) znak. Zashchitni znak je tako skupek simbola (oz. indeksa ali ikone) ter logotipa, s terminom zashchitni znak pa lahko oznachujemo tudi samostojen razpoznavni napis, ter pravtako samostojen simbol (oz. indeks ali ikono), v primeru, da organizacija operira izkljuchno z njim.
Robi 08.01.2008 ob 20:22
Amen.
Tomzzl 08.01.2008 ob 21:05
OK, po vrsti:
Fora teminologije ni samo v tem, da se ljudje iste stroke dogovorimo, s katerimi izrazi bomo kaj označevali, ampak tudi v tem, da se ti izrazi ne pokrivajo z drugimi izrazi znotraj iste znanosti (”simbol” je že nevarno blizu temu) in da so po možnosti kompatibilni tudi z drugimi vedami.
Mislim, da smo si enotni vsaj o tem, kaj je logotip. Napis, torej samo Fructal brez jablane.
Za zapolnit sta torej dve luknji. Jablana ter kombinacija obojega skupaj.
Zgleda, da se tudi strinjamo, da je nekaj od tega znak. A kaj?
Na katero koli mesto postavimo “znak” stvar še kar nekako deluje, ne? Jablana je lahko znak, kot pravi Boštjan, lahko je Fructalov znak tudi oboje skupaj, kot pravi Ermin. Meni je po imerciji znak bolj jablana, ampak sem po mojem tako navajen, v resnici se lahko vživim tudi v drugo opcijo.
V slovenščini nam zmanjka ena beseda.
Tudi v angleščini. V resnici se oni mažejo ven z “mark”, kar tudi ni čisto to. (v amerikanščini je sila prikladno dejstvo, da se za znamko v marketinškem smislu uporablja drug izraz - “brand”). In logo je tako pri nas, kot tudi pri njih hudo hudo zasilna rešitev, ki nima nikakršne etimološke podlage. Ker če logo ne izhaja iz logotypos, torej iz logotip oz. logotype (razlago grščine preberite v Samotovem postu), iz česa pa potem izhaja?
Poglejmo samo tisti članek na wikipediji, ki terminološko komaj, ali pa sploh ne pije vode, saj ga že na začetku polomi z “A logo (Greek λογότυπος = logotypos)…” - če torej sam pisec prizna, da beseda izhaja iz grškega logotypos, kako lahko mirno napiše naprej da logo skupaj z logotipom tvori… itd..
Skratka, po mojem sta nalogi (kdo se javi) dve: 1) Kaj je znak (a. kombinacija “logotip+x” ali b. “x” sam)? 2) Najti izraz za tisto, kar preostane
ad 2) Osebno nasprotujem simbolu in ikoni, ker mislim, da oba pomenita nekaj tretjega in se pokrivata z drugimi področji naše vede, kaj šele z drugimi vedami. Ampak če začnem zdaj še o tem… :)
jernej 08.01.2008 ob 22:16
Vrag naj vzame to blogarsko demokracijo!
Matjaž 09.01.2008 ob 1:34
Znak je osnovno razpoznavno sredstvo in popolnoma vseeno je, iz katerih sestavnih delov je zgrajen. Gradijo ga lahko slikovni znak (simbol), logotip, kombinacija obeh ali drug, v tej “razpravi” še ne omenjen princip.
a. znak je simbol: primer Mobitelova “mafna”, Apple, ki dokazuta, da organizacija za svojo prepoznavnost ne rabi nujno imeti logotipa, ki bi stal pod, nad, ob ali kjer-koli-že-v-bližini simbola.
b. znak je logotip: primer Coca-cola,
c. znak gradita simbol+logotip: primer je že omenjeni Fructal
d. znak se gradi …
Kar se ustreznih angleških izrazov tiče se mi zdi precej enostavno: trademark = (zaščitni) znak logo = (zaščitni) znak (po nekaterih definicijah, npr. po wikipedii pa simbol) logotype = logotip brand = blagovna znamka (ki ne sodi v oblikovalsko terminologijo, ker pomeni precej širši pojem, njeno osnovno vidno razpoznavno sredstvo pa je znak)
Gesla v wikipedii pa nikakor ne bi dajal za zgled, saj enkrat simbol Rdečega križa poimenuje logotip, logotip in simbol Bahamov pa logo, čeprav v izhodišču trdi ravno nasprotno.
Mislim pa, da smo si lahko enotni, da se angleški izraz “trademark” v slovenskem jeziku zelo lepo prevede kot “zaščitni znak” (takšno definicijo ponudi tudi wikipedia). Zaščitni znak pa je osnovno razpoznavno sredstvo organizacije/blagovne znamke.
andraz 09.01.2008 ob 8:57
Tale vaša stroka ma preveč časa :).
Boštjan 09.01.2008 ob 9:20
Namen zgornjega posta je bil doseči dogovor o imenovanju posameznih elementov prepoznavne podobe naših naročnikov, na dolgi rok pa tudi njim dopovedat, kako se stvari kliče. Ker imamo res hudo zmedo in smo vsak pametnejši od prejšnjega bi lahko tudi sprejeli Erminov predlog. Čeprav, zdi se, tak konsenz zahteva kaj več od posta na blogu.
Tjasa 09.01.2008 ob 9:28
In potem se čudite, da dobite od vseznalskih firm zmeden input. :)
Zanimiva debata. Ampak jaz bom naslednjič, ko bom naročala kaj podobnega, uporabila kar tvojo sličico, E. Če nimaš nič proti. Ni ga čez zihr.
Tomzzl 09.01.2008 ob 9:54
Pa saj verjetno problem terminologije ni v tem, da bi jo morali poznati naročniki… (če niso ravno država, no :-)
A je kdo že kdaj imel problem z razumevanjem naročila, če so mu naročili logotip, znak ali logo? A so komu zaradi tega več ali hitreje plačali?
Ker, če bi si jaz želel posatviti svojo hidroelektrarno in bi iskal nekoga, ki te stvari izdeluje, tudi ne vem, ali bi moral naročiti hidroelekrarno ali hidrocentralo ali kaj tretjega, za kar sploh ne vem, kako se imenuje. Pa naj se potem zgražajo električarji (eee energetiki?) nad mano.
Kar hočem povedat, je, da je terminologija namenjena predvsem rabi v stroki. Ker če bi se kdo spravil kakšno oblikovalsko knjigo prevajat (se je za bat, ja…), bi pa bilo res dobro vedeti, kako se čemu reče.
advertajzer 09.01.2008 ob 10:04
če se držimo erminove terminologije, pa tudi začetnega avtomobilskega miljeja: imajo avtomobili potem na nosu simbol? Ali znak (kar se mi zdi primerneje)?
¶ ilustracija in poimenovanje zgoraj, v prispevku, je namenjeno ločevanju bazičnih elementov. jasno da je trokraka zvezda na maski znak mercedesa, če je pa spodaj napis mercedes je trokaraka zvezda simbol, skupaj z napisom sta znak. kot je napisal matjaž.
Tjasa 09.01.2008 ob 10:16
Ja, ampak ko bi naročal hidrocentralo in bi dobil dostavljeno hidroelektrarno, kar bi bila postavka v računu, bi ti bilo pa neugodno :)
Pa pri naročanju se tudi počutiš kot ugu-ugu, ko več poveš z motami kot besedami, ne? :)
Samo 09.01.2008 ob 10:18
Ne, ne čudimo se. Včasih se neupravičeno jezimo, običajno ker naročniki vse tlačijo pod logotip, ki pa je edini popolnoma nedvoumen. Res pa je, da se takrat ne potrudimo razumeti, da še stroka s tem ni razčistila in da naročnik pravzaprav nima razloga, da bi se s tem problemom ukvarjal. Zato uporabi najbolj očitno možnost. Zdi se mi, da stresamo jezo na naročnike iz gole nemoči. Nenazadnje od njih zahtevamo naj spreminjajo pomena besedi logotip, sami pa se na to požvižgamo - najbolj očitno v primeru besede “logo”, ki se jo oportuno uporablja za “tisti del, ki ni logotip”, čeprav, kot smo zgoraj ugotavljali, gre za okrajšavo, etimološko pa za predpono “logo-”, ki kot rečeno izhaja iz grškega logos, beseda. Posledično nelogotipskemu delu celote pravimo (!) beseda? Komu očitamo nedoslednost? Seveda s časom besede dobivajo nove pomene, zato primer “logo” sploh ni tako sporen, mogoče le smešen, dobra šala in hkrati glavobol za etimologe. Logotip pa je na dobri poti, da dokončno pridobi nov pomen prav zaradi te nedoslednosti. Če je nečrkovni del logo, črkovni del pa je tipografski, potem lahko kdorkoli logično sklepa, da je logo + tip(ografija …
Barbara 09.01.2008 ob 11:11
Samo je zapisal: “Dokler tega nekdo znanstveno ne obdela se ne moremo kar tako dogovarjati, kateri izraz nam je za kaj ljubši!” Res je, toda, Tanja Berčon Potič je točno to problematiko znanstveno obdelala v svoji magistrski nalogi na ALUO (mentorja Peter Skalar in Stane Bernik). Predelana in skrajšana verzija teksta je izšla lani v knjigi Nazaj k oblikovanju, tako da na tem področju se dela in hkrati tudi že predlaga način uporabe.
Je pa pri vsem skupaj potrebno biti natančen. Z Erminom se po telefonu nisva povsem razumela, saj simbol (slikovni znak) ni enak izrazu logo. Če povzamem samo kratek citat iz Tanjine študije:
“V angleškem jeziku se sign - znak nanaša bolj na komunikacijske študije, v stroki oblikovanja pa se je uveljavil termin logo. Paul Rand umešča logo v dejavnost komunikacij, kjer je “podoba kralj” in bistvo te podobe logo, ki ga poimenuje “dragulj na kroni”. Definira:
- logo je zastava, podpis, ščit z grbom;
- logo ne prodaja direktno, temveč označuje;
- logo je opis dejavnosti podjetja;
- logo izhaja iz pomena kakovosti, ki jo simbolizira, ne pa obratno;
- logo je manj pomemben kot izdelek, ki ga označuje, pomen je pomembnejši kot podoba.
Slovenski oblikovalci navedene definicije nanašajo na termin znak, ki je lahko logotip (besedni znak, iz črk oblikovano ime) ali simbol (slikovni znak).”
Torej logo = znak. Znak pa po zgoraj navedenem predlogu (lahko) sestavljata logotip in simbol. o tem je že več pisal Matjaž.
jernej 09.01.2008 ob 15:54
Tako je!
Tanja 09.01.2008 ob 20:59
Hvala, Barbara, da si se oglasila in zelo lepo pojasnila dilemo. Po dveh letih študija osnovne terminologije vizualnih komunikacij sem skupaj z mentorjem Petrom Skalarjem, Stanetom Bernikom in kolegico Barbaro Predan analizirala terminologijo v tuji strokovni literaturi, jo primerjala s slovensko periodiko in prišla do zakjučka, da vlada velika zmeda tako pri nas in tudi v tujini. V študiji predlagam, seveda s konsenzom mentorjev, da je znak osnovno razpoznavno sredstvo (kot zgoraj piše Matjaž). Znak je enako kot logo v anglo-ameriškem jeziku. Tako, da skica, ki jo je pripravil Ermin je tudi pravilna (v magistrski nalogi je prikazana, v knjigi žal ne), vendar simbol ni logo (v oklepaju), temveč je znak lahko logo v oklepaju. Problemi terminologije pa se žal ne končajo samo pri teh terminih. V slovenskem jeziku imamo velike vprašaje tudi pri drugih terminih oblikovanja vizualnih komunikacij (sporočil?), največje zagate so prevodi iz tuje literature. Upam, da se bo našla podpora in založba, ki bi podprla projekt leksikona oblikovanja, le ta bi precej pripomogel stroki in tudi zainteresirani javnosti.
ermin 09.01.2008 ob 23:04
¶ Zgornja skica je moj poskus razložiti le dvoje; razliko med črkovnim znakom (značilnim napisom, logotipom) in znakom (likovnim simbolom, likovnim znakom, logo(tom), ter za razliko od Repovša skupek teh dveh poimenovati znak, in ne simbol. Debata se je nadaljevala v vse možne smeri, in tako je tudi prav.
Tanja: v premislek glede leksikona, splet je še vedno najcenejši in najbolj priročen medij za Leksikon oblikovanja. Ni vraga, da ne bi kakšen binarno pismen študent pomagal okrog platforme, ki bi omogočala tudi komentiranje, odprto debato in s tem tudi pluralno plemenitenje projekta. Navsezadnje so vsi komentarji na zgornji prispevek dokaz, da je na enemu mestu možno pridobiti ogromno kvalitetnih mnenj in informacij.
Tomzzl 10.01.2008 ob 9:34
Za platformo, kot je recimo tale (sem ga vzel med tvojimi linki), tale binarno pismeni študent res ne bi imel veliko dela, saj nam link v nogi pove, da je softver že spisan in na voljo. In verjetno je še gora takšnih.
Je pa tudi res, da knjiga verjetno v očeh marsikoga predstavlja sinonim za kredibilnost, splet pa…
jernej 10.01.2008 ob 10:14
Imamo tudi boljše platforme.
Tomzzl 10.01.2008 ob 10:55
Verjamem, ja.
ervinator 11.01.2008 ob 10:24
Naj k Tanjinem komentar dodam, da v Sloveniji obstaja problem s stroko tudi drugod v marketingu in tudi v računalništvu. Slovenski strokovnjaki narobe uporabljajo tudi angleške izraze, kar je glavni razlog, da se slovenske ustreznice v slovenščini ne primejo. Slovencem, tudi spletno nadpovprečno pismenim, predstavlja problem že razlikovanje med spletom (web-om) in medmrežjem (internetom). Ponavadi namesto o spletu zmedeno govorijo o internetu (oziroma medmrežju).
ivian 11.01.2008 ob 17:01
he he
smo pa res naredil veliko zmedo s tem, pa bom se jaz mal prispeval zraven // torej // logo ishaja iz grske besede logos ki v kratko pomeni najvisji red ali vrhovna zakonitost sveta — v semantiki lahko pomeni misel, govor, pomen razlog, proporcijo, princip, standard// glede pomena logotipa nam je ocitno vsem jasno kaj je in s tem nimamo problemov // razlika med znakom in simbolom pa je: 1. znak je dogovorjen (arbitrarnost, konvencijonalnost, neasocijativnost) npr crke 2. simbol je sugestiven, asocijativen (npr. srce, kriz itd)
no po tej logiki je logo skup znaka in logotipa logo je lahko tudi samo znak ali samo logotip odvisno od njegovega karakterja (npr. coca-cola ali prince-pjevac) znak je una cacka zraven logotipa ki je lahko simbol ni pa nujno in logotip je logotip
Gsus 11.01.2008 ob 18:24
ocitno kriticna masa je, dejmo se dobit in v zivo predebatirat. pa nic slabga o blogu
Kelpie 11.01.2008 ob 23:44
Klinc, Gsus - ko sva nazadnje z Erminom probala v živo prežvečit to črevo, sva prišla do zaključka, da bi tu lahko pomagal le razsvetljeni absolutizem; da sprejmemo eno numenklaturo ne zato, ker bi bila pravilna, ampak zgolj zato, da se nebi kregal. Zgleda, da smo na točki, ko bo mogl par dizajnerjev na pič pred ostale, xexe. Matr smo zabredl!
Vsak ma po svoje prav - še posebej, če to podkrepi s primeri iz (zgrešeno zastavljene) prakse. Meni najbližja razlaga je konglomerat Matjaževega, Tomatotovega in Barbarino-Tanjinega posta, ker hkrati pojasnjuje diskrapanco anglosaškega flipanja logo-logotype. IBM je po definiciji logotip (logotype), za typoaficionade morda celo črkanje (lettering), ker označuje je hkrati tudi znak kot osnovno razp. sredstvo (logo) in ker predstavlja specifično entiteto s specifičnim semantičnim naborom je tudi simbol (symbol). Pa valjda - zaradi pojavljanja na trgu je hkrati tudi trademark. Nima pa nobenega slikovnega dela (picture mark, pictogram), kar je Ermin označil z “logo” (pa tudi če bi ga imel, sam slikovni znak še ne pomeni simbola, btw - to lahko postane z uporabo v specifičnih kontekstih ali pa na podlagi arhetipov in klišejev). Cela jeba iz treh črk in efekta rolete.
Anyhoo - s to razlago lahko hkrati pojasnimo zlorabe terminov v slovenščini in angleščini, opišemo lahko vse fenomene pojavnosti in kombinacij (Matjaž), pa še kompletno informacijsko, komukacijsko (s tem sintaktično, pragmatično in semantično) ter identifikacijsko plat sinhroniziramo z ostalimi strokami/strujami/trendi/whaeva.
moja 2¢, lpk
Miha Artnak 12.01.2008 ob 13:42
IBM je monogram:)
Kelpie 12.01.2008 ob 20:50
:D A ga v robce šivajo?
Miha Artnak 12.01.2008 ob 21:46
Mogoče pa ga pri poslovnih darilih:)
Simon Ručigaj 13.01.2008 ob 21:09
Ok, a lahko kdo doda še manjši doktorat na temo: - blagovnih znamk, - blagovnih značk in - zaščitenih znakov, znamk, značk?
Hvala, najlepša vam bode dala -
S.
Tanja 14.01.2008 ob 19:18
Če se strinjate, bi vam posredovala (v bližnji prihodnosti) nekaj kritičnih terminov iz geslovnika (obstoječega), da bi jih predebatirali najprej na blogu, po potrebi lahko kasneje tudi v živo. Termini so kritični glede prevoda in nekateri tudi vsebinsko. Kaj menite, se bi vam dalo?
¶ sem za.
Samo 14.01.2008 ob 23:02
Za!
gsus 15.01.2008 ob 4:52
itak
advertajzer 15.01.2008 ob 15:17
gsusa cenzurirat ker dela reklamo!
¶ liberalna redakcijska politika blogotipa dopušča črkovite advertajzinške sublim-analnosti. le brez linkov.
gsus 16.01.2008 ob 18:16
Dragi advertajzer, izrazil sem samo profesionalno zainteresiranost za predlog kolegice Tanje. Na kaj si mislil ti, lahko samo ugibam. Ampak naj bo po tvoje - malce avtocenzure nikdar ne skodi. Zelim ti eno o..o uspesno leto in bodi se bolj s…t, kot si ze. Tako gre to, bi dejal Kurt Vonegut mlajsi. Itak. Ups I did it again :) Gsus loves you anyway.
P.s. Se opravicujem Blogotipu - ne bo se ponovilo!
¶ itak.
gsus 16.01.2008 ob 20:12
Ha, sedajle se mi je pa cisto zares posvetilo na kaj si mislil. precej zoprna rec, verjetno si bil precej vznemirjen. v takem primeru cimprej pod tus, pol pa bolj na izi.
p.s. no pa mi je ratal, da nisem ponovil napake - niti enkrat v komentarju nisem omenil itak. ponosen ;)
gsus 16.01.2008 ob 20:41
Jakopic - ne vem, morda imam napacne informacije, ampak se mi zdi, da fundacija Brumen upravlja z lokacijo. Ce je to seveda prava informacija, bi to lahko bila prava lokacija za permanentno /poleg Blogotipa/ soocanje mnenj. Produktivnih seveda!
Kelpie 19.01.2008 ob 10:57
Eppur si muove.
advertajzer 21.01.2008 ob 15:55
Ej, gsus, štos je bil! (ne glede na to, da delam za konkurenco)
gsus 22.01.2008 ob 22:24
Advertajzer, valda, da je bil stos. Dejva se stosirat pri Ljubotu, blog pa pustva za resne stvari. S tvojim sefom sem itak zmenjen za kosilo, mogoce to naredimo v troje. Ampak od sedaj naprej, na interni komunikaciji. Gsus loves you
MG 12.02.2008 ob 19:38
Verjamem mednarodni definiciji. Vse ostalo je odkrivanje tople vode/prodajanje megle. Znake si raje ogledujte ob cestah.